lunedì 25 gennaio 2010

Sara Teasdale - Cadrà dolce la pioggia

There will come soft rain and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;

Robins will wear their feathery fire,
Whisding their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone .1

1) Cadrà dolce la pioggia e si diffonderà il profumo della terra, / le rondini voleranno in cerchio stridendo; / canteranno le rane negli stagni a notte alta, / e i pruni selvatici biancheggeranno tremuli; / i pettirossi si vestiranno di penne di fuoco, / fischiando le loro ariette sugli steccati; / e nessuno saprà della guerra, nessuno / si curerà infine quando tutto sarà compiuto, / né albero, né uccello / farà caso all’umanità morente; / e la stessa primavera, quando si leva all'alba / appena s’accorgerà che ce ne siamo andati.

Nessun commento: